LE MAITRE DE LA MAISON |
Mais où est donc le maître de la maison ? (bis) Il descend la rue, oublie sa charrue Bien qu'il serait temps, d'labourer les champs |
Wo bleibt denn der Herr des Hauses? Er ist auf der Straße, vergisst seinen Pflug. Auf, es ist Zeit, die Felder zu bestellen. |
Où est donc la maîtresse de la maison ? (bis) Elle fait la cuisine, sans oeufs ni farine, Vends la poule au pot et garde le magot |
Wo ist denn die Herrin des Hauses? Sie kocht ohne Eier und ohne Mehl, verkauft das Huhn im Topf und hütet den Schatz. |
Mais où est donc le fils de la maison ? (bis) C'est un petit ange qui chasse les mésanges Avec son pipeau crie comme un crapeau. |
Wo bleibt denn der Sohn des Hauses? Das ist ein kleiner Engel, der Meisen jagt. Mit seiner Hirtenflöte quakt er wie eine Kröte. |
Mais où est donc la fille de la maison ? (bis) Elle est à la messe et reçoit caresse D'un ou deux amants, d'tout un régiment |
Wo ist denn die Tochter des Hauses? Sie ist in der Messe und erhält Liebkosungen von einem oder zwei Liebhabern, einem ganzen Regiment. |
Où est la servante de la maison ? (bis) En battant la chatte avec sa baratte Elle a mis d'la crème dans toute la pièce Et le maître l'aime |
Wo ist denn die Dienerin des Hauses? Beim Verprügeln der Katze mit ihrem Butterschlegel hat sie die Sahne im ganzen Raum verteilt. Und der Herr liebt sie. |
TEXTES FRANCE TEXTES